El novio de Carmen
Carmen’s boyfriend
Oye, Cris, ¿te has enterado de lo de Carmen? No hace ni una semana que dejó a su novio y ya está con otro.
Hey, Cris, have you heard about Carmen? Not even a week ago she left her boyfriend and she is already seeing someone else.
Menudo cotilla estás hecho. Siempre te enteras de todo. ¿Y quién es?
What a gossip you are. You always know everything. And who is it?
No merece la pena hablar de él. Es uno de esos guaperas de gimnasio. Mucho músculo y poco cerebro.
It’s not worth talking about him. He is one of those pretty-boy gym types. Lots of muscle and little brain.
Uy, uy, esto me huele a celos. ¿Qué pasa? ¿Es que te gusta Carmen?
Ooooh, this smells like jealousy to me. What’s up? Is it that you like Carmen?
¡Qué dices! ¡Para nada! Lo que pasa es que me parece que ya le toca pensar en tener un novio más normal.
What are you saying?! Not at all! I just think that it’s time for her to think about having a more decent boyfriend.
¿Más normal? ¿Y qué tiene de malo ser guapo e ir al gimnasio? Yo lo veo bastante normal. ¿No será que preferirías que Carmen se fijara más en ti?
More decent? And what is so bad about being handsome and going to the gym? I think that’s fair enough. You don’t happen to prefer that Carmen pays more attention to you?
Nada, olvídalo. No hay forma de hablar contigo en serio.
Just forget about it. There is no way to talk to you seriously.
Te noto un poco sensible hoy. ¿Qué te pasa? ¿Será el amor?
I notice you’re a little bit sensitive today. What’s wrong? Might it be love?
¡Hay que ver cómo eres! Mejor no haberte dicho nada. Ahora vas a estar así toda la tarde.
Oh wow, you’re just impossible! I shouldn’t have mentioned anyhing. Now you’re going to be like this all afternoon.
Hombre, no te enfades. Además, ahora que lo pienso, yo creo que Carmen y tú hacéis buena pareja.
Dude, don’t get mad. Besides, now that I think about it, I think you and Carmen would make a good couple.
Vaya paciencia que hay que tener contigo… Venga, lo admito, Carmen me hace un poco de tilín, pero déjalo ya. Y no le digas nada.
I need a lot of patience with you… Ok, I admit it, I fancy Carmen a bit, but leave it. And don’t tell her anything.
¡Lo sabía! Pero no te preocupes, que no le digo nada. Soy una tumba.
I knew it! But don’t worry, I won’t tell her anything. My lips are sealed.
Vocabulary
- cotilla: gossip, nosy
- guaperas de gimnasio: pretty-boy, heartthrob, eye-candy
- oler a: to smell like, seems like
- fijarse: to notice, to pay attention to
- hay que ver: oh wow, oh gosh, a way of expressing surprise
- como eres: the way you are, you’re impossible, a negative expression reacting to someone’s behaviour
- para nada: not at all, not even
- ya le toca: it’s now her turn, it’s time that she…
- no hay forma de: there is no way to
- hacer tilín: to like, to fancy, to have a crush on
- ser una tumba: to keep a secret, lips are sealed, to not spill a word