No aguanto a mi suegra
I can’t stand my mother-in-law
Hola Ana, ¿qué tal el fin de semana?
Hi Ana, how was your weekend?
Buf, mejor ni preguntes. Hubiera preferido haberme quedado aquí en la oficina trabajando.
Ugh, don’t even ask. I would have preferred to have stayed here in the office working.
Anda, no será para tanto. ¿Qué te pasó?
Come on, it can’t be that bad. What happened?
Pues mira. El sábado mi marido y yo nos pasamos todo el día limpiando la casa de arriba a abajo. Estuvimos ocho horas trabajando como burros.
Well look. On saturday my husband and I spent the whole day cleaning the house from top to bottom. We spent 8 hours working like donkeys.
Ocho horas dan para mucho. ¿Es que estábais esperando la visita de un rey o qué?
Eight hours is a lot. Were you expecting a visit from a king or something?
Más o menos: la visita de mi querida suegra. Al parecer estuvo de vacaciones, en un crucero supercaro, y no tenía nada mejor que hacer que venir a restregármelo por la cara.
More or less: the visit from my dear mother-in-law. Apparently she was on vaction, on a super expensive cruise, and she had nothing better to do than to come rub it in my face.
Tranquilízate mujer, que te va a dar algo.
Calm down woman, you’re going to go crazy.
Es que no puedo con ella. ¿Te puedes creer que lo primero que me dijo nada más entrar por la puerta fue “Uy, qué sucias están las ventanas. ¿Hace mucho que no limpias?”
It’s that I just can’t with her. Can you believe that the first thing she said to me when she came through the door was “Uf, look how dirty the windows are. Has it been a while since you’ve cleaned?”
Mira, por lo menos tu suegra casi nunca pasa a veros. Yo tengo a la mía en casa cada dos por tres.
Look, at least your mother-in-law almost never passes by to see you. I have mine at home almost every day.
¿Y de qué te quejas? Tu suegra te tiene en un pedestal. Si hasta te hace tartas.
And what are you complaining about? Your mother-in-law has you on a pedestal. She even makes you pies.
Ya, pero el problema está en que sus tartas están que te mueres y yo estoy a dieta.
Yes, but the problem is that her pies are to die for and I´m on a diet.
Vocabulary
- no es para tanto: it’s not that bad
- trabajar como burros: to work like donkeys, to work like a dog, to work really hard
- restregar por la cara: to rub in the face, to show off
- te va a dar algo: to go crazy, to blow a fuze
- no poder con ella: to not be able to deal with something (or someone), can’t handle someone
- cada dos por trese: all the time, very often
- tener en un pedestal: to hold someone on a pedestal, to think very highly of someone
- estar que te mueres: to die for, something very good